Nu går der lidt sprog-nørd i mig, det må I undskylde.
"Saue" betyder får på norsk, og "sava" betyder får på grønlandsk. Det undrede Hans Egede at grønlænderne allerede havde et ord for får, som endog lignede hans eget (han var norsk) men det er ét af kun tre låneord som grønlandsk har fra nordbotiden for ca. 1.000 - 500 år siden. Det andet er Niisa (nisse), der egentlig betyder en strandvasker, men nu er en narhval. Dens sort/hvidplettede skind skulle ligne en strandvaskers hud (ikke at jeg har se én, heldigvis). Det sidste ord grønlænderne lånte er "skrælling", nordboernes betegnelse for grønlænderne selv. De udtaler det "Kalallit", og det indgår altså nu i ordet for deres eget land "Kalallit Nunaat" egl. "Skrællingernes Land".
jeg synes det er tankevækkende, at grønlænderne levede side om side med nordboerne i 500 år uden at deres sprog smittede mere af. Tænk bare på, at alle grønlændere nu om dage hilser på hinanden med det glade råb "Halluuu" og tager afsked med ordene " Ba-baj". Altå hele to ord fra den korte amerikanertid fra 1940-1945, nemlig "Hallow" og "Bye-bye".
Nå, det var off topic. Undskyld, men jeg kunne ikke gøre for det.
M.v.h. Lasse AKA Legolas(se).
Ikke mærket, modellen eller materialet.
Men præcisionen er ambitionen!